序言
在過往的教材裡,我們都知道歐盟共有28個國家,但你又知道28個國家裡面共有多少個官方語言呢?答案是:24個!那麼,歐盟具體地是怎樣運作,而各成員國公民又對多語言社會有甚麼看法呢?就讓我們在這篇文章探討一下吧!
巴比倫塔 – 據《聖經·創世記》第11章記載,當時人類聯合起來興建希望塔頂通天能傳揚己名的高塔。為了阻止人類的計劃,上帝讓人類說不同的語言,使人類相互之間不能溝通,計劃因此失敗,人類自此各散東西。
歐盟的官方及工作語言,以及主要語言由法文轉為英文的演變
首先,歐盟各機構使用的「工作語言」為法文、德文和英文,但大部份的會議和文件都會翻譯或即時傳譯(口譯)至全部24個官方語言。在早期的歐洲共同體(即歐盟前身),「工作語言」分別為荷蘭文、法文、德文和意大利文。於上世紀90年代,法文更逐漸成為比利時首都布魯塞爾(即當時及現時歐盟總部)最重要的語言。歐盟委員會的記者會裡只准使用法文,而絕大部份的法律條文都是用法文起草。基本上,不懂法文就無法在這個城市辦事和幹活。
歐盟24個官方語言(用了他們的官方語言去寫),你又能認得出哪個是哪個嗎?
在過去的二三十年,隨著更多的國家加入歐盟,官方及工作語言的數目相應地增加。然而,工作語言的數量又少於歐盟成員國總和,這是因為有部份成員國有著共同的語言。歐盟的擴張包含了不少以英文為第二最重要語言的國家。就是這樣,僅僅隔了一個世代,英文就成功地「拉倒」法文的地位,成為整個歐洲大陸的唯一一個通用語言,直到今日。
在今天的歐洲,你會看見越來越多像這樣的告示
另一方面,一些地方語言,例如加加泰隆尼亞文,以及威爾斯文,都取得歐盟「共同官方語言」的地位。但這些語言的官方使用,須先得到歐洲理事會與該成員國行政安排批准。
那麼,你可能問,「為何我們還要繼續保留這麼多的語言?」
這個又如何?
歐盟委員會的政策說明,任何歐盟成員國公民都有權索取任何24個官方語言編寫的歐盟文件,而且方可在這些語言獲得回覆。在成員國之間的高層會議中,與會者可在發言時使用他們自己的語言,而不用被限制使用某些語言。這個政策建基於各國互相尊重的原則,更代表著歐盟共同體裡的文化多元化。這些信念都反映了歐盟建立的基石和核心價值。
在歐洲議會的會議裡,即時翻譯及傳譯是極其重要的服務,不可或缺
根據Eurobarometer 2012年作出的一個研究,文化及語言多樣性依然在歐洲社區中受到重視和歡迎。雖然成員國都各自制定自己的教育和語言政策,歐盟共同體 「致力於維護語言多樣性和促進語言知識,當中的原因為促進文化認同,以及增加社會融合和凝聚力。這是因為,會說多種語言的歐洲公民能更好地利用由歐洲一體化創造的經濟、教育和就業機會。一個能夠靈活移動的勞動人口的是歐盟經濟競爭力的關鍵。」
但歐盟是否越來越傾向單一語言化,甚至由英語主導?
根據Eurobarometer 2012年的一項統計,38%的歐洲人能說英文,但能說法文的只有12%,德文的為11%。四分一的受訪者說他們能閱讀英文報紙,明白英文新聞報導,或在網上用英文溝通,在同一調查中能用法文做這些的只有5%。超過三分二的受訪者認為英文比法文更有用,比德文的17%和法文的16%為多。同時,這個統計發現69%的歐洲人覺得歐洲應該用同一語言溝通。
那麼,自羅馬帝國之後,歐洲終於出現了一個頗多人都能用來溝通的語言。但與此同時,多元的文化依然健在,而且應該繼續被受重視,不可被忽略。媒體、新聞與傳播培訓公司Clear Europe總裁Gareth Harding說,共通的語言令旅遊更方便,溝通更快捷,辦事更容易。但最重要的是,共通的語言令歐洲人可以連結起來。
歐洲各國「認為自己能用英文對話」人口百分比
今天,在很多歐洲城市,你會輕易地找到能用英文與你溝通的人,但不要忘記,這個現象只是在過去的十、二十年才出現。雖然法文在歐洲曾經享有崇高的地位,眾多證據顯示英文將是現在和未來的語言。每五個歐洲人中,平均便有四個認為他們的孩子學好英文是件重要的事,而認為學好法文的只有20%,比較十年前下跌了13%。
究竟歐洲人還重視歐盟的「多種語言主義」嗎?
要保留著使用多種語言可以說是件昂貴的事情。在歐盟機構,這項成本每年高達十億歐元,不斷擴張的歐盟版圖會令這個花費更大。單是歐盟委員會便養活了1750個精通語言的全職人員,600個支援人員,再加上600個全職及3000個自由應聘口譯員。所以,歐盟委員會營運著全球最龐大的翻譯服務之一。
雖然看來花費在翻譯的開支巨大,但根據以上提及的Eurobarometer統計,幾乎所有(98%!)的歐洲人認為學習最少一門外語對他們的孩子非常重要。現今的世代也正朝著這方面逐步邁向目標:僅有少於一半(46%)的歐洲人只懂一種語言,而19%懂兩種語言,25%懂三種語言,10%懂四種或以上語言。
2014年10月,這張圖片在網上風靡一時
在歐洲,一些國家的大部份公民經已達到了歐盟訂立的「三語人口(即懂得該國語言、英文及多一種語言)」政策目標。這些包括盧森堡(84%)、荷蘭(77%)、斯洛文尼亞(67%)、馬耳他(59%)、丹麥(58%)、拉脫維亞(54%)、立陶宛(52%)和愛沙尼亞(52%)。相比之下,離這個目標最遠的國家包括葡萄牙和匈牙利(各13%)、英國(14%)和希臘(15%)。
由此可見,歐洲人今天對語言的知識以及他們希望自己孩子達到的語言程度都值得我們借鑒和學習。一個多元化和多語言的歐洲在未來將會持續發展下去。
最後,不要錯過這風趣幽默的短片,總括今天所學到的知識吧!
資料來源及延伸閱讀:
Multilingual Europe by Language on the move – http://www.languageonthemove.com/language-learning-gender-identity/multilingual-europe
EU: 28 countries, one common language by EUObserver – https://euobserver.com/opinion/128249
Official languages of the EU by the European Commission – http://ec.europa.eu/languages/policy/linguistic-diversity/official-languages-eu_en.htm